Web Imagens Vídeos Mapas Notícias Orkut Gmail mais »
Grupos visitados recentemente | Ajuda | Acessar
Página inicial dos Grupos do Google
Mensagem sobre o tópico Fwd: Preciso de um título? E agora?
O grupo no qual você está postando é um grupo da Usenet. As mensagens postadas neste grupo farão com que o seu e-mail fique visível para qualquer pessoa na internet.
Sua resposta não foi enviada.
Postagem publicada
 
De:
Para:
Cc:
Encaminhar para
Adicionar Cc | Adicionar Encaminhar para | Editar Assunto
Assunto:
Validação:
Com o objetivo de verificação, digite os caracteres que você vê na figura abaixo ou os números que ouvir ao clicar no ícone de acessibilidade. Ouça e digite os números que ouvir
 
Claudia Finamore  
Ver perfil   Traduzir para Traduzido (ver original)
 Mais opções 27 jun 2008, 08:54
De: "Claudia Finamore" <claudia.finam...@uol.com.br>
Data: Fri, 27 Jun 2008 08:54:25 -0300
Local: Sex 27 jun 2008 08:54
Assunto: Fwd: Preciso de um título? E agora?

Oi, Petê,

Como vai?

Eu pensei que tivesse algo sobre o tipo de escolha na pesquisa apresentada
pelo Gabriel. Fui procurar, mas dei uma olhada rápida, e não achei. Imagino
que deva existir alguma pesquisa nesse sentido, estabelecendo o que motiva a
compra do livro: autor conhecido, capa, título, etc.

Eu acho que o título é sempre importante, pois é o primeiro contato do
leitor com a obra. Talvez não seja o mais importante para um autor renomado,
mas para os novatos, acredito que tenha grande importância. Pensando como eu
sou na livraria, se estou olhando a mesa de lançamentos, minha primeira
atenção é para o autor. E para aqueles que não conheço, é o título que diz
se eu pego o livro para ver se interessa, ou não. Agora, se a capa é feinha,
eu já dou uma olhadela de lado, e desconfio do conteúdo. *rs*.

Quanto a liberdade de criação do título, imagino que deva acompanhar a
liberdade de tradução da obra. Agora, com certeza, essa liberdade está
bastante influenciada pelo poder de venda do título, seja qual for a mídia.
Respondendo mais de perto sua questão, acredito que uma tradução já observa
o tipo de linguagem utilizado pela mídia que será divulgada, então o título
poderá seguir a mesma linguagem.

Aqui, lanço uma outra reflexão. O que vocês acham sobre o tradutor mudar a
qualidade literária do texto, como por exemplo, nas obras do coitado do
perseguido do Paulo Coelho para o francês. *rs*.

Beijos,

Claudia

_______________________________________________

Visite minha homepage: http://claudia.finamore.sites.uol.com.br

Visite meu blog: http://desabafosereflexoes.zip.net

  _____  

De: ler-pensar-escrever@googlegroups.com
[mailto:ler-pensar-escrever@googlegroups.com] Em nome de Peterso Rissatti
Enviada em: quinta-feira, 26 de junho de 2008 22:57
Para: ler-pensar-escrever@googlegroups.com
Assunto: [SPAM][ler-pensar-escrever] Fwd: Preciso de um título? E agora?

Olá pessoas,

Não quis levantar essa lebre em aula, talvez por que a discussão seria
longa, mas até podemos fuçar um pouco nela hoje. Como devem saber, estou
publicando contos no site Overmundo (www.overmundo.com.br), um site
colaborativo de um pessoal do Rio. Meu último conto que entrou no banco de
cultura do site chama-se "A vez", título que não lembro bem por que escolhi,
mas que a primeira vista refletia bastante o conto.
No site há a possibilidade de deixar recados em cada contribuição, como num
blog. Pessoas conhecidas e desconhecidas acabam entrando no seu texto e
deixando sua opinião. As opiniões com relação ao texto e tudo mais. Eis que
especificamente no conto mencionado, duas pessoas, um rapaz do Rio de
Janeiro e nossa querida Nanete fizeram alusão à fraqueza do título,
fragilidade essa que eu não havia percebido diante da força que eles
acusaram ter o conto. Pois isso me fez parar para matutar sobre a
importância (quase óbvia) do título de nossas obras. Lanço as perguntas:

1. Como o título influencia no sucesso (ou fracasso) de uma obra?
2. Como escolher um bom título sem cair no clichê ou entregar os pontos da
obra?
3. E sobre tradução de títulos? Lendo uma matéria sobre Philip Roth,
romancista americano, há uma menção ao título do seu livro Ghost Writer ,
que foi "inacreditavelmente traduzido por Diário de uma Ilusão" (grifo
nosso). Que vocês acham da liberdade no momento da tradução de um título,
sem se importar com o veículo (cinema, teatro, literatura, artes
plásticas...)?

Beijos e abraço,

Peterso

--
Peterso Rissatti
Tradutor - Translator - Übersetzer
Tel./Fax: 3129-3423 - Celular 8493-7383
E-mail: peterso.tradu...@uol.com.br
peterso...@gmail.com

--
Peterso Rissatti
Tradutor - Translator - Übersetzer
Tel./Fax: 3129-3423 - Celular 8493-7383
E-mail: peterso.tradu...@uol.com.br
peterso...@gmail.com


    Responder ao autor    Encaminhar  
É necessário Acessar antes de postar mensagens.
Para postar uma mensagem você precisa primeiro participar deste grupo.
Atualize seu apelido na página de configurações da inscrição antes de postar.
Você não tem a permissão necessária para postar.

Grupos do Google - Página inicial do Google - Termos de Uso - Política de Privacidade
©2009 Google