Mensagem sobre o tópico
Fwd: Preciso de um título? E agora?
Received: by 10.114.106.1 with SMTP id e1mr372674wac.20.1214531849656;
Thu, 26 Jun 2008 18:57:29 -0700 (PDT)
Return-Path: <peterso...@gmail.com>
Received: from wr-out-0506.google.com (wr-out-0506.google.com [64.233.184.230])
by mx.google.com with ESMTP id 39si1076206yxd.0.2008.06.26.18.57.28;
Thu, 26 Jun 2008 18:57:29 -0700 (PDT)
Received-SPF: pass (google.com: domain of peterso...@gmail.com designates 64.233.184.230 as permitted sender) client-ip=64.233.184.230;
Authentication-Results: mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of peterso...@gmail.com designates 64.233.184.230 as permitted sender) smtp.mail=peterso...@gmail.com; dkim=pass (test mode) header...@gmail.com
Received: by wr-out-0506.google.com with SMTP id c53so260323wra.20
for <ler-pensar-escrever@googlegroups.com>; Thu, 26 Jun 2008 18:57:28 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed;
d=gmail.com; s=gamma;
h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:reply-to
:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references;
bh=BTImpeqOLT7tar5ql5ILe3hjqcDQs75t9mJuxW3Kh9s=;
b=NCey53k9he3GXczTlCJljWY0DLERShn/7g58LxTYUAKOCJm3CDYiZQZkFgMNfbrIu+
JNovMkWarL5dVIiBoqCK+X9tfZjDTtCFvvKBlU1XbDvldSK4W6bNCFr1jP72z3hstrKP
F840mV94GC/U8rl9SpaLRJT95I547RVqJhUes=
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws;
d=gmail.com; s=gamma;
h=message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version
:content-type:references;
b=iDxC+xpv8vwnH2CPOBrHSoq7g72g9U/VexspEpdye/wikG6+XqUskxWeFGRjIISLXx
LXlx+3CHhXfMNXIs9vfWRm1FvCSFS6bJkgP08++NbL+SvMBnXsoGIxkCeoZNCwDQTEez
HmJOEPL6LCSylaj6oRVi6ZuKZPJ/PNK5Xe1Aw=
Received: by 10.90.30.2 with SMTP id d2mr765696agd.118.1214531847773;
Thu, 26 Jun 2008 18:57:27 -0700 (PDT)
Received: by 10.90.114.14 with HTTP; Thu, 26 Jun 2008 18:57:27 -0700 (PDT)
Message-ID: <f4701d070806261857j77f71553w3d5af8280a3f919b@mail.gmail.com>
Date: Thu, 26 Jun 2008 22:57:27 -0300
From: "Peterso Rissatti" <peterso...@gmail.com>
Reply-To: peterso.tradu...@uol.com.br
To: ler-pensar-escrever@googlegroups.com
Subject: =?ISO-8859-1?Q?Fwd:_Preciso_de_um_t=EDtulo=3F_E_agora=3F?=
In-Reply-To: <f4701d070806261406w1e2809b2w9c2790535033f...@mail.gmail.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative;
boundary="----=_Part_12417_2094403.1214531847789"
References: <f4701d070806261406w1e2809b2w9c2790535033f...@mail.gmail.com>
------=_Part_12417_2094403.1214531847789
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline
Ol=E1 pessoas,
N=E3o quis levantar essa lebre em aula, talvez por que a discuss=E3o seria
longa, mas at=E9 podemos fu=E7ar um pouco nela hoje. Como devem saber, esto=
u
publicando contos no site Overmundo (www.overmundo.com.br), um site
colaborativo de um pessoal do Rio. Meu =FAltimo conto que entrou no banco d=
e
cultura do site chama-se "A vez", t=EDtulo que n=E3o lembro bem por que esc=
olhi,
mas que a primeira vista refletia bastante o conto.
No site h=E1 a possibilidade de deixar recados em cada contribui=E7=E3o, co=
mo num
blog. Pessoas conhecidas e desconhecidas acabam entrando no seu texto e
deixando sua opini=E3o. As opini=F5es com rela=E7=E3o ao texto e tudo mais.=
Eis que
especificamente no conto mencionado, duas pessoas, um rapaz do Rio de
Janeiro e nossa querida Nanete fizeram alus=E3o =E0 fraqueza do t=EDtulo,
fragilidade essa que eu n=E3o havia percebido diante da for=E7a que eles
acusaram ter o conto. Pois isso me fez parar para matutar sobre a
import=E2ncia (quase =F3bvia) do t=EDtulo de nossas obras. Lan=E7o as pergu=
ntas:
1. Como o t=EDtulo influencia no sucesso (ou fracasso) de uma obra?
2. Como escolher um bom t=EDtulo sem cair no clich=EA ou entregar os pontos=
da
obra?
3. E sobre tradu=E7=E3o de t=EDtulos? Lendo uma mat=E9ria sobre Philip Roth=
,
romancista americano, h=E1 uma men=E7=E3o ao t=EDtulo do seu livro *Ghost W=
riter *,
que foi "inacreditavelmente traduzido por Di=E1rio de uma Ilus=E3o" (grifo
nosso). Que voc=EAs acham da liberdade no momento da tradu=E7=E3o de um t=
=EDtulo,
sem se importar com o ve=EDculo (cinema, teatro, literatura, artes
pl=E1sticas...)?
Beijos e abra=E7o,
Peterso
--=20
Peterso Rissatti
Tradutor - Translator - =DCbersetzer
Tel./Fax: 3129-3423 - Celular 8493-7383
E-mail: peterso.tradu...@uol.com.br
peterso...@gmail.com
--=20
Peterso Rissatti
Tradutor - Translator - =DCbersetzer
Tel./Fax: 3129-3423 - Celular 8493-7383
E-mail: peterso.tradu...@uol.com.br
peterso...@gmail.com
------=_Part_12417_2094403.1214531847789
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline
Ol=E1 pessoas,<br><div class=3D"gmail_quote"><br>N=E3o quis levantar essa l=
ebre em aula, talvez por que a discuss=E3o seria longa, mas at=E9 podemos f=
u=E7ar um pouco nela hoje. Como devem saber, estou publicando contos no sit=
e Overmundo (<a href=3D"http://www.overmundo.com.br" target=3D"_blank">www.=
overmundo.com.br</a>), um site colaborativo de um pessoal do Rio. Meu =FAlt=
imo conto que entrou no banco de cultura do site chama-se "A vez"=
, t=EDtulo que n=E3o lembro bem por que escolhi, mas que a primeira vista r=
efletia bastante o conto. <br>
No site h=E1 a possibilidade de deixar recados em cada contribui=E7=E3o, co=
mo num blog. Pessoas conhecidas e desconhecidas acabam entrando no seu text=
o e deixando sua opini=E3o. As opini=F5es com rela=E7=E3o ao texto e tudo m=
ais. Eis que especificamente no conto mencionado, duas pessoas, um rapaz do=
Rio de Janeiro e nossa querida Nanete fizeram alus=E3o =E0 fraqueza do t=
=EDtulo, fragilidade essa que eu n=E3o havia percebido diante da for=E7a qu=
e eles acusaram ter o conto. Pois isso me fez parar para matutar sobre a im=
port=E2ncia (quase =F3bvia) do t=EDtulo de nossas obras. Lan=E7o as pergunt=
as: <br>
<br>1. Como o t=EDtulo influencia no sucesso (ou fracasso) de uma obra?<br>=
2. Como escolher um bom t=EDtulo sem cair no clich=EA ou entregar os pontos=
da obra?<br>3. E sobre tradu=E7=E3o de t=EDtulos? Lendo uma mat=E9ria sobr=
e Philip Roth, romancista americano, h=E1 uma men=E7=E3o ao t=EDtulo do seu=
livro <i>Ghost Writer </i>, que foi "inacreditavelmente traduzido por=
Di=E1rio de uma Ilus=E3o" (grifo nosso). Que voc=EAs acham da liberda=
de no momento da tradu=E7=E3o de um t=EDtulo, sem se importar com o ve=EDcu=
lo (cinema, teatro, literatura, artes pl=E1sticas...)?<br>
<br>Beijos e abra=E7o,<br><br>Peterso<br><font color=3D"#888888"><br><br cl=
ear=3D"all"><br>-- <br>Peterso Rissatti<br>Tradutor - Translator - =DCberse=
tzer<br>Tel./Fax: 3129-3423 - Celular 8493-7383<br>E-mail: <a href=3D"mailt=
o:peterso.tradu...@uol.com.br" target=3D"_blank">peterso.tradu...@uol.com.b=
r</a><br>
<a href=3D"http://peterso.br" target=3D"_blank">peterso.br</a>@<a href=3D"h=
ttp://gmail.com" target=3D"_blank">gmail.com</a>
</font></div><br><br clear=3D"all"><br>-- <br>Peterso Rissatti<br>Tradutor =
- Translator - =DCbersetzer<br>Tel./Fax: 3129-3423 - Celular 8493-7383<br>E=
-mail: <a href=3D"mailto:peterso.tradu...@uol.com.br">peterso.tradutor@uol.=
com.br</a><br>
<a href=3D"http://peterso.br">peterso.br</a>@<a href=3D"http://gmail.com">g=
mail.com</a>
------=_Part_12417_2094403.1214531847789--