O grupo no qual você está postando é um grupo da Usenet. As mensagens postadas neste grupo farão com que o seu e-mail fique visível para qualquer pessoa na internet.
Não quis levantar essa lebre em aula, talvez por que a discussão seria longa, mas até podemos fuçar um pouco nela hoje. Como devem saber, estou publicando contos no site Overmundo (www.overmundo.com.br), um site colaborativo de um pessoal do Rio. Meu último conto que entrou no banco de cultura do site chama-se "A vez", título que não lembro bem por que escolhi, mas que a primeira vista refletia bastante o conto. No site há a possibilidade de deixar recados em cada contribuição, como num blog. Pessoas conhecidas e desconhecidas acabam entrando no seu texto e deixando sua opinião. As opiniões com relação ao texto e tudo mais. Eis que especificamente no conto mencionado, duas pessoas, um rapaz do Rio de Janeiro e nossa querida Nanete fizeram alusão à fraqueza do título, fragilidade essa que eu não havia percebido diante da força que eles acusaram ter o conto. Pois isso me fez parar para matutar sobre a importância (quase óbvia) do título de nossas obras. Lanço as perguntas:
1. Como o título influencia no sucesso (ou fracasso) de uma obra? 2. Como escolher um bom título sem cair no clichê ou entregar os pontos da obra? 3. E sobre tradução de títulos? Lendo uma matéria sobre Philip Roth, romancista americano, há uma menção ao título do seu livro *Ghost Writer *, que foi "inacreditavelmente traduzido por Diário de uma Ilusão" (grifo nosso). Que vocês acham da liberdade no momento da tradução de um título, sem se importar com o veículo (cinema, teatro, literatura, artes plásticas...)?
Eu pensei que tivesse algo sobre o tipo de escolha na pesquisa apresentada pelo Gabriel. Fui procurar, mas dei uma olhada rápida, e não achei. Imagino que deva existir alguma pesquisa nesse sentido, estabelecendo o que motiva a compra do livro: autor conhecido, capa, título, etc.
Eu acho que o título é sempre importante, pois é o primeiro contato do leitor com a obra. Talvez não seja o mais importante para um autor renomado, mas para os novatos, acredito que tenha grande importância. Pensando como eu sou na livraria, se estou olhando a mesa de lançamentos, minha primeira atenção é para o autor. E para aqueles que não conheço, é o título que diz se eu pego o livro para ver se interessa, ou não. Agora, se a capa é feinha, eu já dou uma olhadela de lado, e desconfio do conteúdo. *rs*.
Quanto a liberdade de criação do título, imagino que deva acompanhar a liberdade de tradução da obra. Agora, com certeza, essa liberdade está bastante influenciada pelo poder de venda do título, seja qual for a mídia. Respondendo mais de perto sua questão, acredito que uma tradução já observa o tipo de linguagem utilizado pela mídia que será divulgada, então o título poderá seguir a mesma linguagem.
Aqui, lanço uma outra reflexão. O que vocês acham sobre o tradutor mudar a qualidade literária do texto, como por exemplo, nas obras do coitado do perseguido do Paulo Coelho para o francês. *rs*.
De: ler-pensar-escrever@googlegroups.com [mailto:ler-pensar-escrever@googlegroups.com] Em nome de Peterso Rissatti Enviada em: quinta-feira, 26 de junho de 2008 22:57 Para: ler-pensar-escrever@googlegroups.com Assunto: [SPAM][ler-pensar-escrever] Fwd: Preciso de um título? E agora?
Olá pessoas,
Não quis levantar essa lebre em aula, talvez por que a discussão seria longa, mas até podemos fuçar um pouco nela hoje. Como devem saber, estou publicando contos no site Overmundo (www.overmundo.com.br), um site colaborativo de um pessoal do Rio. Meu último conto que entrou no banco de cultura do site chama-se "A vez", título que não lembro bem por que escolhi, mas que a primeira vista refletia bastante o conto. No site há a possibilidade de deixar recados em cada contribuição, como num blog. Pessoas conhecidas e desconhecidas acabam entrando no seu texto e deixando sua opinião. As opiniões com relação ao texto e tudo mais. Eis que especificamente no conto mencionado, duas pessoas, um rapaz do Rio de Janeiro e nossa querida Nanete fizeram alusão à fraqueza do título, fragilidade essa que eu não havia percebido diante da força que eles acusaram ter o conto. Pois isso me fez parar para matutar sobre a importância (quase óbvia) do título de nossas obras. Lanço as perguntas:
1. Como o título influencia no sucesso (ou fracasso) de uma obra? 2. Como escolher um bom título sem cair no clichê ou entregar os pontos da obra? 3. E sobre tradução de títulos? Lendo uma matéria sobre Philip Roth, romancista americano, há uma menção ao título do seu livro Ghost Writer , que foi "inacreditavelmente traduzido por Diário de uma Ilusão" (grifo nosso). Que vocês acham da liberdade no momento da tradução de um título, sem se importar com o veículo (cinema, teatro, literatura, artes plásticas...)?
Petê, querido,
Acho esse assunto "Título" tão importante, que ele deve sim, ser
abordado
em aula, com a ajuda dos mestres.
Como te disse ontem, como jornalista sei o quanto ele pode atrair ou
afugentar
a atenção do leitor.
Há truques, macetes e dicas que todos precisamos conhecer.
Gabriel, jogo a bola prá você: está previsto algo a respeito no
curso?
Um abração a todos e Petê, parabéns pela inquietação! rs
Nana
On 26 jun, 22:57, "Peterso Rissatti" <peterso...@gmail.com> wrote:
> Não quis levantar essa lebre em aula, talvez por que a discussão seria
> longa, mas até podemos fuçar um pouco nela hoje. Como devem saber, estou
> publicando contos no site Overmundo (www.overmundo.com.br), um site
> colaborativo de um pessoal do Rio. Meu último conto que entrou no banco de
> cultura do site chama-se "A vez", título que não lembro bem por que escolhi,
> mas que a primeira vista refletia bastante o conto.
> No site há a possibilidade de deixar recados em cada contribuição, como num
> blog. Pessoas conhecidas e desconhecidas acabam entrando no seu texto e
> deixando sua opinião. As opiniões com relação ao texto e tudo mais. Eis que
> especificamente no conto mencionado, duas pessoas, um rapaz do Rio de
> Janeiro e nossa querida Nanete fizeram alusão à fraqueza do título,
> fragilidade essa que eu não havia percebido diante da força que eles
> acusaram ter o conto. Pois isso me fez parar para matutar sobre a
> importância (quase óbvia) do título de nossas obras. Lanço as perguntas:
> 1. Como o título influencia no sucesso (ou fracasso) de uma obra?
> 2. Como escolher um bom título sem cair no clichê ou entregar os pontos da
> obra?
> 3. E sobre tradução de títulos? Lendo uma matéria sobre Philip Roth,
> romancista americano, há uma menção ao título do seu livro *Ghost Writer *,
> que foi "inacreditavelmente traduzido por Diário de uma Ilusão" (grifo
> nosso). Que vocês acham da liberdade no momento da tradução de um título,
> sem se importar com o veículo (cinema, teatro, literatura, artes
> plásticas...)?
Concordo com a Nanete. Acho ótimo que isso seja abordado em aula. Já confesso aqui a minha dificuldade ao criar títulos. Costuma ser um parto - cesariana (já plagiando o Quintana? O o Ruy? Ou era outro autor?) Abraço, Renato Renato Torelli http://reversoinverso.blogspot.com www.lumuseditora.com.br Lumus Editora Ltda. -------------------- > Date: Fri, 27 Jun 2008 08:39:03 -0700> Subject: [ler-pensar-escrever] Re: Fwd: Preciso de um título? E agora?> From: nanete.neve...@gmail.com> To: ler-pensar-escrever@googlegroups.com> > > Petê, querido,> Acho esse assunto "Título" tão importante, que ele deve sim, ser> abordado> em aula, com a ajuda dos mestres.> Como te disse ontem, como jornalista sei o quanto ele pode atrair ou> afugentar> a atenção do leitor.> Há truques, macetes e dicas que todos precisamos conhecer.> Gabriel, jogo a bola prá você: está previsto algo a respeito no> curso?> Um abração a todos e Petê, parabéns pela inquietação! rs> Nana> > > > On 26 jun, 22:57, "Peterso Rissatti" <peterso...@gmail.com> wrote:> > Olá pessoas,> >> > Não quis levantar essa lebre em aula, talvez por que a discussão seria> > longa, mas até podemos fuçar um pouco nela hoje. Como devem saber, estou> > publicando contos no site Overmundo (www.overmundo.com.br), um site> > colaborativo de um pessoal do Rio. Meu último conto que entrou no banco de> > cultura do site chama-se "A vez", título que não lembro bem por que escolhi,> > mas que a primeira vista refletia bastante o conto.> > No site há a possibilidade de deixar recados em cada contribuição, como num> > blog. Pessoas conhecidas e desconhecidas acabam entrando no seu texto e> > deixando sua opinião. As opiniões com relação ao texto e tudo mais. Eis que> > especificamente no conto mencionado, duas pessoas, um rapaz do Rio de> > Janeiro e nossa querida Nanete fizeram alusão à fraqueza do título,> > fragilidade essa que eu não havia percebido diante da força que eles> > acusaram ter o conto. Pois isso me fez parar para matutar sobre a> > importância (quase óbvia) do título de nossas obras. Lanço as perguntas:> >> > 1. Como o título influencia no sucesso (ou fracasso) de uma obra?> > 2. Como escolher um bom título sem cair no clichê ou entregar os pontos da> > obra?> > 3. E sobre tradução de títulos? Lendo uma matéria sobre Philip Roth,> > romancista americano, há uma menção ao título do seu livro *Ghost Writer *,> > que foi "inacreditavelmente traduzido por Diário de uma Ilusão" (grifo> > nosso). Que vocês acham da liberdade no momento da tradução de um título,> > sem se importar com o veículo (cinema, teatro, literatura, artes> > plásticas...)?> >> > Beijos e abraço,> >> > Peterso> >> > --> > Peterso Rissatti> > Tradutor - Translator - Übersetzer> > Tel./Fax: 3129-3423 - Celular 8493-7383> > E-mail: peterso.tradu...@uol.com.br> > peterso...@gmail.com> >> > --> > Peterso Rissatti> > Tradutor - Translator - Übersetzer> > Tel./Fax: 3129-3423 - Celular 8493-7383> > E-mail: peterso.tradu...@uol.com.br> > peterso...@gmail.com> >
Gente essa história está tão especial que volto em algumas horas para melhor atenção, posto que neste instante estou com a Creuza e a Maria, juntas, e incorporadas (e dá-lhe João Bosco) arrumando o apartamento que esta semana ficou de 'pernas pro ar'. Tem de tudo, roupa na máquina, arrumar as gavetas, o espaço do cachorro (Bolão), os livros que diz a Aline está atrapalhando a "menina que vem e que passa" sem nem poder o "doce balanço", isto sem falar no quarto dos fofinhos dos meus filhos....rrrrrrrr ainda pego eles, saem pro fim de semana e me deixam isso pra trás....rrrrrrrr Só deu tempo de comentar e oferecer um Soneto(modificado) no post da Cris, pois alí não pude resitir tamanhas expressões do amor de todos. Beijos e até daqui a pouco, esperando sobreviver. Sady
2008/6/27 Nanete Neves <nanete.neve...@gmail.com>:
> Petê, querido, > Acho esse assunto "Título" tão importante, que ele deve sim, ser > abordado > em aula, com a ajuda dos mestres. > Como te disse ontem, como jornalista sei o quanto ele pode atrair ou > afugentar > a atenção do leitor. > Há truques, macetes e dicas que todos precisamos conhecer. > Gabriel, jogo a bola prá você: está previsto algo a respeito no > curso? > Um abração a todos e Petê, parabéns pela inquietação! rs > Nana
> > Não quis levantar essa lebre em aula, talvez por que a discussão seria > > longa, mas até podemos fuçar um pouco nela hoje. Como devem saber, estou > > publicando contos no site Overmundo (www.overmundo.com.br), um site > > colaborativo de um pessoal do Rio. Meu último conto que entrou no banco > de > > cultura do site chama-se "A vez", título que não lembro bem por que > escolhi, > > mas que a primeira vista refletia bastante o conto. > > No site há a possibilidade de deixar recados em cada contribuição, como > num > > blog. Pessoas conhecidas e desconhecidas acabam entrando no seu texto e > > deixando sua opinião. As opiniões com relação ao texto e tudo mais. Eis > que > > especificamente no conto mencionado, duas pessoas, um rapaz do Rio de > > Janeiro e nossa querida Nanete fizeram alusão à fraqueza do título, > > fragilidade essa que eu não havia percebido diante da força que eles > > acusaram ter o conto. Pois isso me fez parar para matutar sobre a > > importância (quase óbvia) do título de nossas obras. Lanço as perguntas:
> > 1. Como o título influencia no sucesso (ou fracasso) de uma obra? > > 2. Como escolher um bom título sem cair no clichê ou entregar os pontos > da > > obra? > > 3. E sobre tradução de títulos? Lendo uma matéria sobre Philip Roth, > > romancista americano, há uma menção ao título do seu livro *Ghost Writer > *, > > que foi "inacreditavelmente traduzido por Diário de uma Ilusão" (grifo > > nosso). Que vocês acham da liberdade no momento da tradução de um título, > > sem se importar com o veículo (cinema, teatro, literatura, artes > > plásticas...)?