<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
  <title>General Google Group</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general</link>
  <description>This is a discussion forum where you can exchange information with other Google Translate users.</description>
  <language>en</language>
  <item>
  <title>Arabic Font Size and Other</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/d36479e1de034e83/2595a21fb2bf023b?show_docid=2595a21fb2bf023b</link>
  <description>
  New format for Translate using IE seems to be a step backwards! The &lt;br&gt; arabic font is tiny and generally speaking one wants it in even larger &lt;br&gt; font than the base language (i.e. English) as it is almost impossible &lt;br&gt; to place the cursor between letters when you are trying to correct a &lt;br&gt; mistake. &lt;br&gt; &lt;p&gt;Secondly, in the old version, when you clicked &amp;quot;translate&amp;quot; or
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/d36479e1de034e83/2595a21fb2bf023b?show_docid=2595a21fb2bf023b</guid>
  <author>
  (Kefrin)
  </author>
  <pubDate>Mon, 23 nov 2009 08:26:39 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: Mechanism of Google Translate</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/cd3997b4d881425e/e98b8f4a4e9f6b71?show_docid=e98b8f4a4e9f6b71</link>
  <description>
  Well, it does process natural language, but I don&#39;t think it has much &lt;br&gt; in common with what they call Natural Language Processing in academia. &lt;br&gt; That appears to focus on &amp;quot;understanding&amp;quot; the input (such as a computer &lt;br&gt; interpreting a natural language command in order to follow it), and &lt;br&gt; seems primarily rule-based.
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/cd3997b4d881425e/e98b8f4a4e9f6b71?show_docid=e98b8f4a4e9f6b71</guid>
  <author>
  (Harald Korneliussen)
  </author>
  <pubDate>Mon, 23 nov 2009 08:04:41 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>When adding Google Translate to Code in Dreamweaver it Shows up Twice in Browsers</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/67a9a61716cec736/17fb8d8ea2cc4421?show_docid=17fb8d8ea2cc4421</link>
  <description>
  I am adding Google Translate to my redesigned homepage. I copied the &lt;br&gt; html code from the Google Translate page and pasted it into the code &lt;br&gt; of my index page in Dreamweaver 8. When I save the file and load it, &lt;br&gt; the there are two Google Translate widgets that show up, no matter &lt;br&gt; what browser I view it in. I&#39;ve tried reloading the page, re-copying
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/67a9a61716cec736/17fb8d8ea2cc4421?show_docid=17fb8d8ea2cc4421</guid>
  <author>
  (maureenkmccarthy)
  </author>
  <pubDate>Mon, 23 nov 2009 06:34:44 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: default language setting</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/94a94e28a1115484/6f00d78bb0d67eec?show_docid=6f00d78bb0d67eec</link>
  <description>
  Hi Josh, &lt;br&gt; &lt;p&gt;Thanks for the reply! &lt;br&gt; &lt;p&gt;I&#39;m not sure if my description was clear. Anyhow, here is a quick way &lt;br&gt; to see the problem I was trying to describe: &lt;br&gt; &lt;p&gt;1. Go to &lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=nofollow href=&quot;http://translate.google.com/?sl=en&amp;tl=zh-TW&quot;&gt;[link]&lt;/a&gt;. It&#39;s &lt;br&gt; Translate from English &lt;br&gt; Translate to Chinese (Traditional) &lt;br&gt; 2. Click the &amp;quot;Swap languages&amp;quot; button (the little blue two-way arrow)
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/94a94e28a1115484/6f00d78bb0d67eec?show_docid=6f00d78bb0d67eec</guid>
  <author>
  (mco)
  </author>
  <pubDate>Mon, 23 nov 2009 04:11:27 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: Mechanism of Google Translate</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/cd3997b4d881425e/c150e8fbbac7e4ad?show_docid=c150e8fbbac7e4ad</link>
  <description>
  Thanks Harald... &lt;br&gt; So, we can say that Google Translate isn&#39;t a Natural Language &lt;br&gt; Processing? Yes or not?
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/cd3997b4d881425e/c150e8fbbac7e4ad?show_docid=c150e8fbbac7e4ad</guid>
  <author>
  (Erlangga)
  </author>
  <pubDate>Mon, 23 nov 2009 01:12:15 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: Missing options, improvement ideas</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/8f80af2d7d7f9efd/336988476f72360d?show_docid=336988476f72360d</link>
  <description>
  In the mobile version of Google Translate, it saves the history of the &lt;br&gt; words you just translated. When doing a worksheet or translating a &lt;br&gt; sentence word by word, this is extremely helpful, in that remembering &lt;br&gt; the last five or six words one just translated can be difficult. &lt;br&gt; Obviously, I could write it down, but it just seems odd that a great
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/8f80af2d7d7f9efd/336988476f72360d?show_docid=336988476f72360d</guid>
  <author>
  (EricSch)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 23:39:20 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: When Using teh Translator on the website,</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/f412822da35878ee/c3b3c28b08e7f722?show_docid=c3b3c28b08e7f722</link>
  <description>
  Its not a toolbar that you install for your browser its the website &lt;br&gt; Translator that you can place on your website of course &lt;br&gt; &lt;p&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=nofollow href=&quot;http://translate.google.com/translate_tools?hl=en&quot;&gt;[link]&lt;/a&gt;
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/f412822da35878ee/c3b3c28b08e7f722?show_docid=c3b3c28b08e7f722</guid>
  <author>
  (Matthew F)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 23:20:25 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: When Using teh Translator on the website,</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/f412822da35878ee/2240b5de5bf7e4d4?show_docid=2240b5de5bf7e4d4</link>
  <description>
  Unistall google toolbar is best &lt;br&gt; &lt;p&gt;its crap anyway &lt;br&gt; all toolbars are crap &lt;br&gt; google or yahoo or whatever &lt;br&gt; eating resources and beeing &amp;quot;too helpful&amp;quot; in my opinion &lt;br&gt; It also takes space from your browser window etc etc &lt;br&gt; go to google translate manually when needed
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/f412822da35878ee/2240b5de5bf7e4d4?show_docid=2240b5de5bf7e4d4</guid>
  <author>
  (Gnom Kuk)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 23:02:41 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>When Using teh Translator on the website,</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/f412822da35878ee/8176a37b99210713?show_docid=8176a37b99210713</link>
  <description>
  When you translate to another Language or someone types in another &lt;br&gt; language and your default page is set to English, &lt;br&gt; &lt;p&gt;I find it does not allow you to change to English as there is no &lt;br&gt; option for English. &lt;br&gt; &lt;p&gt;I have removed the page default from the code but now i get this very &lt;br&gt; unfreindly toolbar or frame as you wish to call it appearing on every
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/f412822da35878ee/8176a37b99210713?show_docid=8176a37b99210713</guid>
  <author>
  (Matthew F)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 22:35:57 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: New Google Translate</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/79d6f22189d04691/842a13e78fe1a257?show_docid=842a13e78fe1a257</link>
  <description>
  I agree 100% with rcd1....i hate the new layout sooooo much......pls &lt;br&gt; let the users the possibility to use the old version....Thanks---- &lt;br&gt; Danke schön!!!!! &lt;br&gt; &lt;p&gt;Andy Wenk
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/79d6f22189d04691/842a13e78fe1a257?show_docid=842a13e78fe1a257</guid>
  <author>
  (Andy1967)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 21:45:03 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Defectos de la nueva versión / Defects of the new version</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/425e222eeff59fcc/d0843a0c1bccb2bc?show_docid=d0843a0c1bccb2bc</link>
  <description>
  Hola, &lt;br&gt; La nueva versión del traductor tiene dos cosas malas: &lt;br&gt; 1 Cuando copias la frase traducida, la frase queda sombrada en azul. &lt;br&gt; 2 En la nueva versión, sólo es posible ver una parte del texto que &lt;br&gt; estamos traduciendo. &lt;br&gt; &lt;p&gt;Hi, &lt;br&gt; The new version of the translator has two bad things: &lt;br&gt; 1 When copying the translated sentence, the sentence is shaded in
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/425e222eeff59fcc/d0843a0c1bccb2bc?show_docid=d0843a0c1bccb2bc</guid>
  <author>
  (José Manuel Llamas)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 21:16:20 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: New Google Translate</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/79d6f22189d04691/a99482c2c7751b58?show_docid=a99482c2c7751b58</link>
  <description>
  Where is it good ? &lt;br&gt; Im maybe both stupid and blind but i dont see that its good &lt;br&gt; It was good &lt;br&gt; But not anymore &lt;br&gt; Now its a big irritation problem &lt;br&gt; Lets have the old Side by Side translation back
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/79d6f22189d04691/a99482c2c7751b58?show_docid=a99482c2c7751b58</guid>
  <author>
  (Gnom Kuk)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 21:16:09 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: Missing options, improvement ideas</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/8f80af2d7d7f9efd/2dd202f031fdec55?show_docid=2dd202f031fdec55</link>
  <description>
  I too have an idea for improvement... accuracy when imputting &lt;br&gt; infinitives. When I use the English to French translator and I type &lt;br&gt; &amp;quot;to eat&amp;quot;, I get &amp;quot;à manger&amp;quot;, which translates literally to &amp;quot;to to eat&amp;quot;. &lt;br&gt; When I type &amp;quot;manger&amp;quot; (the correct infinitive of &amp;quot;to eat&amp;quot;) in the &lt;br&gt; French to English translator, I get &amp;quot;eat&amp;quot;, which means nothing without
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/8f80af2d7d7f9efd/2dd202f031fdec55?show_docid=2dd202f031fdec55</guid>
  <author>
  (Caitlin D)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 21:10:15 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Missing options, improvement ideas</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/8f80af2d7d7f9efd/185dbde627226c89?show_docid=185dbde627226c89</link>
  <description>
  I miss options to make a translation accurate. &lt;br&gt; For example: &lt;br&gt; &#39;I see you&#39; &lt;br&gt; could be in German: &lt;br&gt; &#39;ich sehe dich&#39; (1 person, informal) &lt;br&gt; &#39;ich sehe Sie&#39; (1 person, formal) &lt;br&gt; &#39;ich sehe euch&#39; (several people: I see you all) &lt;br&gt; &lt;p&gt;The tool cannot guess that. I propose adding an option to select what &lt;br&gt; we need.
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/8f80af2d7d7f9efd/185dbde627226c89?show_docid=185dbde627226c89</guid>
  <author>
  (ulybka)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 21:00:12 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: Anyone know what other languages might be available in the future?</title>
  <link>http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/42e08e173fea2253/2a0e6ed9cede53ba?show_docid=2a0e6ed9cede53ba</link>
  <description>
  Personally, I&#39;d love to see these three languages: Basque, Quechua and &lt;br&gt; Esperanto. &lt;br&gt; &lt;p&gt;Basque is a regional language in Northern Spain, and it is a language &lt;br&gt; isolate. I think it is likely to see it in Google because there is a &lt;br&gt; large bilingual Spanish-Basque corpus now. The Instituto Cervantes &lt;br&gt; site is already offering Spanish-Basque machine translation.
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.com.br/group/google-translate-general/browse_thread/thread/42e08e173fea2253/2a0e6ed9cede53ba?show_docid=2a0e6ed9cede53ba</guid>
  <author>
  (Jose.pm)
  </author>
  <pubDate>Sun, 22 nov 2009 20:29:23 UT
</pubDate>
  </item>
  </channel>
</rss>
