Orkut Gmail Agenda Docs Web mais »
Grupos visitados recentemente | Ajuda | Acessar
Página inicial dos Grupos do Google
Discussões > General > Google translation project progress
Há um número excessivo de tópicos que aparecem em primeiro plano neste grupo. Para fazer com que este tópico apareça primeiro, elimine essa opção de um outro tópico.
Erro ao processar a solicitação. Tente novamente.
sinalizar
  2 mensagens - Recolher todas  -  Traduzir tudo para Traduzido (ver todos os originais)
O grupo no qual você está postando é um grupo da Usenet. As mensagens postadas neste grupo farão com que o seu e-mail fique visível para qualquer pessoa na internet.
Sua resposta não foi enviada.
Postagem publicada
 
De:
Para:
Cc:
Encaminhar para
Adicionar Cc | Adicionar Encaminhar para | Editar Assunto
Assunto:
Validação:
Com o objetivo de verificação, digite os caracteres que você vê na figura abaixo ou os números que ouvir ao clicar no ícone de acessibilidade. Ouça e digite os números que ouvir
 
jooster  
Ver perfil   Traduzir para Traduzido (ver original)
 Mais opções 5 nov, 12:58
De: jooster
Data: Thu, 5 Nov 2009 06:58:32 -0800 (PST)
Local: Qui 5 nov 2009 12:58
Assunto: Google translation project progress
Hi,

I am interested to learn how Google is progressing with the quality of
their translations. Is there a measure of success, a goal that has
been determined?  Can we see how Google is progressing towards that
goal?


    Responder    Responder ao autor    Encaminhar  
É necessário Acessar antes de postar mensagens.
Para postar uma mensagem você precisa primeiro participar deste grupo.
Atualize seu apelido na página de configurações da inscrição antes de postar.
Você não tem a permissão necessária para postar.
Ian Parker  
Ver perfil   Traduzir para Traduzido (ver original)
 Mais opções 6 nov, 09:12
De: Ian Parker
Data: Fri, 6 Nov 2009 03:12:42 -0800 (PST)
Local: Sex 6 nov 2009 09:12
Assunto: Re: Google translation project progress
http://209.85.229.132/search?q=cache:qbimDQYAiW0J:www.itl.nist.gov/ia...

On Arabic English trial 2009 GT has not produced an entry. It has been
placed first up to last year. The top translator was from Cambridge
UK. I am an Oxford man myself and although I support Oxford in rowing,
in Arabic I support them both equally!

In the BLEU and METEOR ratings there has been a considerable
improvement since last year.

http://www.itl.nist.gov/iad/894.01/tests/mt/2008/doc/mt08_official_re...

It should be noted that the tests are now divided into categories. The
news in Arabic is approaching near human quality. The Web is not quite
so good.The difference being that the news is slightly simpler Arabic.
LSA would in fact produce the required specialist vocabulary for a Web
page. Still it is improving.

How does this affect Google technology in general? Well some
translaations are more relevant than others.

http://docs.google.com/Doc?docid=0AQIg8QuzTONQZGZxenF2NnNfNzY4ZDRxcnJ...

The translation of this page (quite straightforward Arabic) is very
relevant to Web 3.0. If you cant get Stefan Boltzmann, Blue Giant or
the surface area of a sphere Web 3.0 is pure hype. You need a
translation of certain words to be absolutely accurate for RDF tags to
be generated.

A very loose translation would read "Web 3.0 is pure hype".

  - Ian Parker

On Nov 5, 2:58 pm, jooster wrote:


    Responder    Responder ao autor    Encaminhar  
É necessário Acessar antes de postar mensagens.
Para postar uma mensagem você precisa primeiro participar deste grupo.
Atualize seu apelido na página de configurações da inscrição antes de postar.
Você não tem a permissão necessária para postar.
Fim das mensagens
« Voltar às Discussões « Tópico recente     Tópico antigo »

Criar um grupo - Grupos do Google - Página inicial do Google - Termos de Uso - Política de Privacidade
©2009 Google